Wordbee weetjes

Context Talen werkt met Wordbee. Om onze vertalers en revisoren te ondersteunen hebben wij op deze pagina een aantal handige 'Wordbee weetjes' verzameld. Kijk hieronder voor tips over het gebruik van ons online Vertaalplatform en de vertaaleditor van Wordbee. Heb je een vraag over het werken met Wordbee en vind je hier nog geen antwoord? Of heb je zelf nog een handige tip? Mail ons gerust.  

100% matches betaald

We realiseren ons dat het tijd kost om te beoordelen of de tekst van de volledige match in de nieuwe context nog steeds passend is. Daarom krijgen onze klanten een volledige match niet gratis en worden ook onze vertalers voor een 100% match betaald.

Beschikbaarheid aangeven in agenda

In je Wordbee account van Context Talen heb je ook een persoonlijke agenda waarin je kunt aangeven wanneer je niet beschikbaar bent voor vertaal- of revisiewerk. Hoe je dat doet, lees je hier.

Bijlage uploaden bij een online opdracht

Als je klaar bent met je online vertaal-, of revisieopdracht, download je de vertaling om nog even te controleren of de opmaak klopt. Na deze controle en eventuele aanpassingen in het bestand kun je de vertaling heel gemakkelijk als bijlage uploaden. Lees hier hoe je dit doet.

Brontekst downloaden

Bij online vertalingen is het altijd handig om de brontekst te bekijken voordat je begint met vertalen. Lees hier hoe je de tekst op 2 verschillende manieren kunt downloaden.

Brontekst naar doelsegment kopiëren

Soms wil je de tekst van het bronsegment ook in het doelsegment hebben staan, zodat je er overheen kunt vertalen. Lees hier hoe je dit kunt doen.

Datum- en tijdnotatie instellen

In het Vertaalplatform kun je de datum- en tijdnotatie naar je eigen voorkeur aanpassen. Lees meer...

Filteren

Als je aan een grote opdracht werkt, is het erg handig om alleen bepaalde segmenten te zien, bijvoorbeeld met een opmerking, bepaalde status of met een blauw of rood pinnetje. Daarvoor gebruik je de filter-functie. Lees hier hoe dat werkt.

Opdracht in agenda

Als je een opdracht via het Vertaalplatform hebt geaccepteerd, kun je die met 1 klik automatisch in je eigen digitale agenda (bijvoorbeeld in Outlook) zetten. Lees hier hoe je dat doet.

Opmaak

Bij een online vertaling blijft de opmaak lang niet altijd in tact. Lees wat je eraan kunt doen.

Opmerkingen plaatsen en versturen

Een van de meest handige functies in de Wordbee editor is het plaatsen en versturen van opmerkingen.

Speciale tekens

In de Wordbee editor kun je speciale tekens of symbolen invoegen door de standaard Alt-codes voor die tekens te gebruiken. Maar er is ook een andere manier om ze in te voegen en extra tekens toe te voegen. Lees hier hoe dat moet.

Spellinscontrole

Naast de knop ‘ABC’ met het blauwe vinkje kun je de spellingscontrole van je browser aanzetten. Lees meer.....

Taal Vertaalplatform instellen

Het Vertaalplatform is in 6 talen beschikbaar: Engels, Nederlands, Spaans, Duits, Frans en Japans. Hoe je jouw voorkeurstaal instelt lees je hier.

Toveren met Tags

'Tags' zijn de codes die ervoor zorgen dat de opmaak van een tekst intact blijft bij het vertalen. Lees hier hoe je ze op de juiste plek in de vertaling zet.

Vergoedingenoverzicht

Je ziet in de ‘Details van de opdracht’ het totaalbedrag. Klik je op het vergrootglas erachter, dan kun je op het gespecificeerde vergoedingenoverzicht ook zien hoe het bedrag is opgebouwd. 

Vertaling afleveren (job completed)

Om je online vertaling af te leveren zet je je job op 'voltooid' (completed). De projectbeheerder ontvangt een mail dat je klaar bent en de revisor kan beginnen. Handig! Maar vaak gaat het mis. Lees hier hoe je je job op voltooid zet. 

Vertaalgeheugens gebruiken

Hoe je optimaal gebruik maakt van vertaalgeheugens en terminologielijsten in Wordbee lees je hier.

Vertalingen in andere talen zien

Bij meertalige opdrachten vertaalt elke vertaler naar zijn of haar eigen taal. Soms is het handig om ook de vertalingen van collega-vertalers te bekijken, bijvoorbeeld als je twijfelt of je de brontekst goed hebt geïnterpreteerd. Lees meer...

Vertaling uploaden

Het vakje voor “Aanvullende te leveren producten of bijlagen” staat standaard aangevinkt. Hierdoor komt de foutmelding “bestand is te groot of het is geen PDF” niet meer voor bij het uploaden van een offline vertaalde opdracht in Word. Handig! Klik hier als je nog eens wilt lezen hoe je een document uploadt.

Voorkeursinstellingen

Als je in de editor op het icoontje (hamertje en sleuteltje) voor de voorkeursinstellingen klikt, ‘Uw voorkeur configureren’, opent een nieuw scherm met 4 tabbladen waarin je allerlei instellingen naar je eigen wensen kunt aanpassen. Lees meer...

Zoeken & vervangen

Voortschrijdend inzicht tijdens het vertalen. dat overkomt iedere vertaler. Wist je dat je in de editor kunt zoeken op woorden in de brontekst en in de vertaling? Je kunt ze ook nog heel gemakkelijk vervangen door je nieuwe inzicht. Lees hier hoe je dat doet.

Zoeken in vertaalgeheugens

Wil je weten hoe een woord eerder is vertaald? Lees hier meer over hoe je dat kunt opzoeken.